ってことで、 ![]()

昨日発売の 『「ジョジョの奇妙な冒険」で英語を学ぶッ!』が、届いたー!![]()

でも まさか「ジョジョ」で英語学習書が出るなんてね~![]()

20年以上も連載されてる漫画だけど、どっちかっていうと
まだまだマニアックな部類に入る作品だと思うし・・・(^^ゞ。
でも ファンとしては嬉しいですよ(*^_^*)。
「ジョジョ」の、ある意味独特なセリフが 英語ではどういう表現になるのか、
非常に興味あったし。
しかも、著者(訳・文)のNAOさんが、ヤフーブロガーだったことから
お知り合いになって、コメントとかやり取りなんかしちゃったりなんかして・・・
キャー、どうしましょ
って感じです(?)(^^ゞ

さらに今、個人的に 英語をちゃんと学び直さないとなぁ・・・って思ってた時に
この本が発売されることを知って、すごくタイムリーというか
運命的なものを感じちゃったりして
。

だって、英語を学ぼうと思ってる時に、自分が大好きな「ジョジョ」を用いた
語学書がでるなんてww なんて都合のいいw
語学書って買うの初めてなので、この本が出る前に よく行く〇タヤ書店で
「語学書とは一体いかなるものなのか」と、語学書コーナーを
覗いてみたんですけど、いや~、たくさんあるものなんですねぇ~![]()

選ぶ方も その中から自分にあうものを探すのは大変だぁ~。
有名な漫画(ドラ〇もん、〇ナンとか)の英語本とかあったなぁ・・・。
それはフツーに英訳されてるだけで、巻末とかに 日常で使えそうな
英訳セリフがピックアップされてるくらいだったけど。
でも「笑〇せぇるすまん」の英語本があるのには驚いたw
で、「『○○』で英語を学ぶ」みたいな語学書では、「赤毛のアン」や
「ピーターラビット」とか、有名な文学作品?を用いたものが多くて、
漫画を用いたものって「スヌーピー」くらいだった![]()

でも その中に「ジョジョ」も加わるんだなぁ~。凄いな~(*^_^*)。
で、中身はまだ ざっとしか見れてないですけど・・・
ディオの「Weakling! Weakling!」、アニメのBDでは
「You're Weak! So weak!」でした。
BD持ってる人は英訳を比較してみるのもいいかも![]()

「I mean it!」 うわー、これ ポルナレフだったんだ~!![]()

ずっと誰のセリフのだろうって考えてたけど、分からなかったぁ~。なるほど~。
露伴ちゃんの「だが断る」。
一応 私、女性ですので この英訳は使えませんわ~ww![]()

でも洋画っぽくてイイと思いますw
特にスゴイな~って思った英訳は、
「これで肉の芽がなくなって にくめないヤツになたわけじゃな」ってヤツ。
ちゃんと英訳でもダジャレになってるのが凄い!!
↑ これを見ちゃうと、ホル・ホースvsポルナレフでの、
「拳銃(ハジキ)に剣では勝てねえ」、「なに? おハジキだぁ~~?」のところも
英訳見たかったなぁ~って思っちゃいましたよ~、NAOさん![]()

文法解説は、これからじっくり読みたいと思います。
「声に出す」ことも実践したいけれど、なかなか難しいかな・・・![]()

でもまあ、うちはイチろーがいるし、英語で「ジョジョ」ごっこっていうのもいいかもw
でも 「だが断る」のヤツは、お外で使っちゃダメ~
って、釘を刺しとかないとw

一応 知識として知っておくのはいいですけどねww
この本読んで ちゃんとお勉強して、私は和訳頑張らなくっちゃ!![]()
